Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]



Mais sobre mim

foto do autor


Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

calendário

Agosto 2010

D S T Q Q S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031


Pesquisar

 


Lingua kabverdiana, nôs lingua materna

Sábado, 14.08.10

Na 2000 UNESCO kria dia internasional da lingua materna ke pasa ta ser komemorode na dia 21 de Feverer, kome forma de insintiva estude y prezervá lingua materna de tude pove. Un extimativa ta konsiderá ke serka de 6000 lingua sta ta kore risku de dezaparsé. Y lingua materna é un fator fundamental na identifikasão dun pove, pamode el ten kapasidade de nomea tude kosa, exprimi, avalia, transmiti…

Lingua kabeverdiana - ô kriol, moda k’nô ta xemal - é un dakês axpete más forte de kultura de kabe Verde. El é lingua materna d’nôs kê kabeverdian. É un lingua ke forma dun mistura entre lingua portugeza y linguas afrikana.

Konxtituisão da Rpúblika ta konsidera-l un da kês dose lingua nasional de Kabe Verde. Kel ote é lingua portugeza, ke atê agora é úniku lingua oficial.

Dun lade, portugeje é kel lingua ke ta abri Kabe Verde janela pa munde lá fora (moda tude jente sabê portueje é falode pa más de 200 milhões de pesoa), pa ote lade, kriol é lingua d’unidade nasional y  akel kê falode pa tude kumnidade, tonte li dente d’nôs terra kome la fora.

Nô ka sabê mute drete kandê ke kriol de Kabe Verde nasê, má é sabide ke-l foi língua franka na Sidade Velha (Sidade da Ribeira Grande de Santiago) y na kosta Osidental d’Áfrika, ainda na sék. XVI, na kel tempe de tráfiku d’ exkrave. Más tarde esse língua passa ta ser falode na tude ilha de Kabe Verde y ainda nô ta otxa sinal de sê prezensa na Bissau y Bafatá, Casamança, Arruba e Curaçau.

Konxtituisão da Repúblika de Kabe Verde, na ponte 2 d’art. 9.º ta escrebe ke o Estade ta promovê kes kondisões pa oficializasão de língua materna kabeverdiana, em pê digualdade má língua portugeza. É importante k’ise akontesê pa ke lingua kabeverdiana - ke na nha opinião ka ten neum probablidade de ben dezaparsê – pasa ta ser konxide sientifikamente, o ke so ta trazê vantajens pa tude kin krê domina otes lingua y expesialmente portugeje.

Alguns kozas tem side fete kê pa odja se nô ta djegá la. Governo de kabe Verde, dia 31 de Dezembre de 1998, publika Dekrete-lei n.º 67/98, dondé ke foi aprovode, exprementalmente, ALUPEK (alfabete unifikode pa eskrita de kabeverdiano). Na introdusão deste dokumente nô ta senti loge kel papel sekundário ke kriol ta dezempenha na nose sosiedade, ora kel ta fala ke portugeje é lingua oficial e internasional y ke lingua kabeverdiana, ô kriol é língua nasional e materna; ke pa kel primer ta rezervode funsão de komnikasão formal y pa segunde ta rezervode funsão de komnikasão informal, partikularmente na domin de oralidade. Ka é razoável ke nun pais indipendente lingua mater y nasional okupa un lugar sekundário, pamode un lingua ka é sô un mei de komnikasão, konde el é materna, el tem un karga kultural y afetiva, mô el ta exprimi visão ke jente tem de munde, donde un interpretasão ke ta intranha dente prátika sosial de kada pove.

É bon sabê ke kel mesme dokumente ke aprova ALUPEK num determinade momente ta txa eskribide ke kriol é lingua do dia-a-dia na Kabe Verde y elemente esensial d’identidade nasional, y ke dezenvolvimente armonioze de nose paije ta pasa pa dezenvolvimente y valorizasão de lingua materna. El ta considerá ainda ke esse dezenvolvimente y valorizasão sô ta ser posível kon extandardizasão da eskrita de kriol.

 

A eskrita de kriol dja tem un poke de istória:

- na 1887 António de Paula Brito aprezenta un propoxta bazeode na prinsipe de ekonomia na sê “Apontamento para a Gramática do Crioulo que se fala na Ilha de Santiago de Cabe Verde”;

- em 1903 Cónego António Manuel da Costa Teixeira, profesor de Simnar de San Niklau, publika um “Kartidja” – “Cartilha Normal Portuguesa”- um expésie de gramátika de lingua kabeverdiana;

- em 1932 Pedro Cardoso publika um livre “Folclore Caboverdeano”, pamode el tá intiresa bastante pa preservasão de kultura kabeverdiana e txeu vese, de forma polémika, el defendê lingua materna de sê pove;

- Eugénio Tavares (Nhô Eugene) foi um dakês maior reprezentante de poezia en kriol. El publika na 1932 sê livre “Mornas – Cantigas Crioulas” ke é konsiderode un monumente d’alma e d’sodade kriola. Pa Nhô Eugene estudá gramátika de lingua kabverdiana ka é sô un kestão sientífika pa garantí firmeza de nose lingua, má é tamben um nesesidade istórika.

- Napoleão Fernandes, de 1920 a 1969, estudá lingua cabeverdiana un poke dondé kel txa un obra “Léxico do Dialecto Crioulo do Arquipélago de Cabo Verde”, ke foi publikode más tarde pa sê fidja Ivone Fernandes Ramos, na 1991;

- Baltazar Lopes Y Dulce Almada, tude ês de San Niklau, fazê Estudes y Insais importante sobre lingua kabverdiana. “O Dialecto Crioulo de Cabo Verde”, de Baltazar e “Contribuição para o Dialecto Falado no seu Arquiplélago”, de Dulce Almada;

- na 1979 foi realizode kolóquio de Mindel ondê ke sai un propxta dun alfabete padronizode ke más tar ben da lugar a ALUPEC;

- na 1998 foi puiblicode ALUPEC, un alfabete de baze latina conxtituide pa 23 letra e 4 dígrafos (reprezentode em maiúskula e minúskula). Kada letra ou digrafo só ten un funsão, un úniko son, bazeode na lógika fonológika, konsideronde dose moda de fala na kabe Verde: moda de Barlavente y moda de sotavente.

- bem poke tempe, Governe aprova un diploma ke ta rekonhesê sê extatute de uze na administrasão públika y na edukasão, paralelamente, y na konvivênsia má língua portugeza.

 

A desizão d’ofisializa lingua kabeverdiana

A desizão d’ofisializa lingua kióla é objete de polémika na komnidade kabeverdiana. Ka é fásil normaliza un língua, isto é, adota un varian pa funsiona kome norma y ke ta kaí na agrade de tude falante. Má é nesesário ten koraga. Na kuase tute paije ke oje ten sês lingua materna ofisial é asin ke kontesê. Nôs Governante ke ta realmente interesóde na leba esse projete pa diante devê eskesê de perdê São Visente ô perdê Santiago, en termes partidário – afinal “Santiago é ka sô Paria”, si ma Barlavente é ka só São Vicente – y pasa ta pensa kome linguista, nakel kê más importante pa ganha un lingua konfigurode kome instrumente de eskita viável y efikaje.

Baltazar Lopes ke foi dakês pioneiro na estude de kriol de Kabe Verde y un dos proeminente estudiose kabeverdiane txa sê opinião já dode en matéria dakel ke deve funsional kome norma.

Variante de “Praia kapital”, na nha modextia opinião, stá medjor posisionode pa ser eleite kome norma: kapital ta situode na ilha má grande de kabe Verde y k’un grande populasão; lá é ke stá poder pulítiko y dalá djal ka ta sei más; estranjer, koperantante y porke não diplonata, ten un grande fasilidade pa fala variante da Praia, exemple é kês afrikan de kontinente, merkone de “corpo da Paz”, ets. Enkuante ke kada ilha ta kontinua ta utiliza sê variante na situasão informal.

Se ese desisão ka for tomode nôs “língua” ta kontinua kome kriol más antigo de munde y objete de koriusidade akadémika, pamode ainda el é un kriansa, un menine trivide ke ta anda koxe y el ka ta fala drete. Dente de kaza el ta anda, má de porta pa fora ainda el meste dun kompanher.

 

Autoria e outros dados (tags, etc)

por Mateus Monteiro às 12:56


Comentários recentes

  • Anónimo

    Poderia por favor publicar a correcção ?

  • Trêza

    Olá!Este post está em destaque na homepage do SAPO...

  • MFonseca

    Gostei da sua historia, mas nao e tudo que foi esc...

  • Trêza

    Este blog está em destaque na homepage do SAPO Cab...

  • Edson Santos

    Caro Professor queria antes de mais felicitar pelo...